Se
le
ct
io
n

←戻る

 
2003年4月10日 (木)

ジャンヌダルクの『ANOTHER STORY』に収録されている「explosion」という曲の歌詞にもありますが。

「味わう」という動詞。
この動詞の語幹って“味わ”なのか、それとも“味あ”なのか、前々から気になってたんですよね。
ある同人ゲームの科白でも“味あわせてやる”だったし、「explosion」の歌詞もそうなっています。

これは本気で気になるぞ、と思いつつ国語辞典で【味わう】を引いてみたところ、語幹は“味わ”で、語尾の活用は

未然:わ(お)
連用:い(っ)
終止:う
連体:う
仮定:え
命令:え

なのだそうな。
つまり、「味あわせる」とか「味あわない」というのは普通に間違いであって、正しくは「味わわせる」、「味わわ ない」ということ。

おそらく、これじゃあ発音しにくいから、この表記のまま「味あわせる」と読む習慣がついて、知らず知らずのうち に「味あわせる」という表記も浸透していったのでしょう。

んー・・・。
まぁ、ジャンヌの歌詞には他にも「君にだけにしか」とかいうすげえ不自然な日本語もありますけどね(笑

【2007/6/7 追記】
PCの変換では、もちろん「あじわわせる」でしか一発変換できません。
携帯では「あじあわせる」は変換されませんが、「あじわあせる」は変換できるようです(DoCoMoの場合)