Se
le
ct
io
n

←戻る

 
2006年11月25日 (土)

Ces jours-ci je n'avais pas de mauvais points dans l'état de santé particuilèrement, ここんとこ目立った体調不良というのはなかったんだけども、

il y avait un seul dont je m'inquiétais. ひとつだけ気になるのがあってね。

聡子「 Qu'est-ce que c'est? なに?

Sur le talon de la plante du pied gauche j'avais la peau trop rouge et dure. 左の足の裏のかかとの部分の皮膚が異様に赤くなって、硬くなったの。

Mais le centre du point peut-être gonflé était non rouge, mais blanc. でもその腫れていたらしい部分の中心は赤くなるんじゃなくて、白くなった。

聡子「 Est-ce qu'il a suppuré? 化膿してたのかな…?

Alors, je ne le sais pas puisque je ne suis pas le médecin, さあ。俺は医者じゃないのでわからんが、

il est certain que j'y ressentais la douleur qui ressemble à la goutte. 痛風に似た痛みをその部分に感じたのは確かだ。

聡子「 Tu dois aller chez le médecin sans paresser. ちゃんとお医者さんに診てもらわないと。

Tu seras dans une catastrophe si tu le laisses! 放っておくと、大変なことになるんだよ。

Cette parole me donne un peu de froid dans le dos. その言葉を言われると、背筋に軽い戦慄が走るね。

Alors, je ne suis pas allé chez le médecin après tout, まあ、結局医者には行かなかったんだけど、

mais je me soulage parce que la douleur s'est calmée. 痛みも落ち着いてきたからほっとしとりますよ。

聡子「 ...Si elle était allée inversement, quelle intention est-ce que tu aurais eu? …もし逆にひどくなりでもしてたら、どうするつもりだったの?

Tu sais, si elle était allée jusqu'à ce que je n'aie pas pu marcher, そりゃああなた、歩けなくなるほど痛くなってたら

j'y aurais couru. 医者へ走りますとも。

聡子「 Si tu ne peux pas marcher, aussi pas courir....non? 歩けなかったら、走れないじゃん。

...Si j'avais été dans cet état, j'aurais servi d'un taxi... まあ、そんときはそんときで、タクシーとかを…。

聡子「 Tu dis ainsi, tout le monde témoignera de l'anthipathie envers toi. そんなこと言ってたら、みんなから反感買っちゃうよ。

聡子「 Tu sais, tu dois aller chez le médecin quand tu sens un vague étrange. あのね、おにいちゃん。お医者さんには、なんとなく変だなーって思ったときに行かなきゃいけないの。

Oui, bien entendu. Mais j'en ai la paresse. わかってるんだが、面倒臭いのよ。

聡子「 Tu aimerais abandonner à la paresse éphémère que de vivre vieux.... おにいちゃんは、長生きするよりも、束の間の怠惰を貪るほうがいいんだね…。

Tu ne penses pas que j'aimerais être avec toi autant que possible. おにいちゃんとできるだけ一緒に居たいっていう、わたしの気持ちも考えてくれないんだね…。

Pardon. C'est moi qui ai tort. すまない。俺が悪かった。

A partir de maintenant j'irai chez le médecin périodiquement! これからは定期的に医者に行っちゃうよ!

聡子「 C'est vrai? Merci bien! ほんと? ありがとう!

...J'ai à gagner ferme de l'argent pour le consulter. …医療費しっかり稼がんとなあ。